Новый перевод пьесы «Гарри Поттер и проклятое дитя»

13 Янв 2017 в 16:56

Перевод Марии Спивак, сделанный по заказу издательства «Азбука-Аттикус» среди фанатов саги не раскритиковал только ленивый — и, заметим, совершенно справедливо. Недовольный опубликованным переводом пьесы разработчик компьютерных игр и поклонник серии книг о Гарри Поттере по имени Евгений решил сделать своеобразный подарок всем любителям «поттерианы».

Увидев на сайте Change.org петицию, в которой более 60 тысяч фанатов саги рекомендовали издательству «Азбука-Аттикус» найти альтернативного переводчика вместо Марии Спивак, Евгений решил помочь всем желающим прочитать нового «Гарри Поттера» в более привычном переводе и связался с одним из переводчиков «росмэновских» вариантов книг.

«У меня были контакты четырех переводчиков из «Росмэна», принимавших участие в работе над Гарри Поттером, но писал я лишь одному из них», — делится Евгений в интервью изданию «Канобу».

Идею поддержал Владимир Бабков — переводчик пятой книги серии о юном волшебнике «Гарри Поттер и Орден Феникса», а также автор переводов произведений Олдоса Хаксли, Джулиана Барнса и многих других английских авторов.

Владимир Бабков осуществил перевод, который Евгений собирается выложить в Сеть на безвозмездной основе в конце недели. Как подчеркивает издание «Канобу», «публикация на торрентах нелегальна, но проект изначально затевался от фанатов для фанатов». Кроме того, Евгений живет за пределами России и поэтому не очень опасается юридических мер со стороны издательства «Азбука-Аттикус», перекупившего у «Росмэна» права на выпуск «поттерианы».

Источник

Метки: Гарри Поттер перевод, новая книга о Гарри Поттере
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (Еще не оценили)
Loading...Loading...
Рубрики: В мире чтения